📚 پرونده ویژه (بخش یکم) 🔶🔹آیا عنوان «هوش مصنوعی» برای ترجمه‌ی Artificial Intelligence صحیح است؟ 1️⃣ بررسی معنای «هوش» در زبان فارسی: بر اساس سه مرجع اصلی فرهنگ واژگان زبان فارسی، معنای هوش عبارت است از: 🔻لغت‌نامه‌ی دهخدا: زیرکی، آگاهی، شعور، عقل، فهم و فراست را گویند 🔻لغت‌نامه‌ی معین: زیرکی، آگاهی، عقل، فهم، جان، روان 🔻لغت‌نامه‌ی عمید: عقل، خرد، فهم، شعور ⬅️ لذا به‌طور کل تلقی انسان فارسی زبان از عنوان «هوش مصنوعی» معادل «عقل، فهم، شعور و ... به‌صورت مصنوعی» است. 2️⃣ بررسی معنای «Intelligence» در زبان انگلیسی: بر اساس ریشه‌شناسی، واژه‌ی Intelligence از تلفیق دو واژه‌ی Inter و Legere در زبان لاتین حاصل شده است (تصویر فوق) که نهایتاً به‌معنای «انتخاب از میان چند چیز» است. ⬅️ لذا Artificial Intelligence به معنای انتخاب‌گری مصنوعی است و معادل مفاهیمی نظیر Smart و Clever نمی‌باشد. ❇️ از سوی دیگر، Intelligence عالی‌ترین سطح اطلاعات در هرم اطلاعات است. به همین دلیل در نام سازما‌های اطلاعاتی، از اینتلیجنس استفاده شده است؛ نظیر: CIA: Central Intelligence Agency به‌معنای آژانس اطلاعات مرکزی هرگز به CIA نمی‌گویند آژانس هوش مرکزی! 💠 نتیجه‌گیری برخلاف ترجمۀ رایج که Artificial Intelligence را معادل هوش مصنوعی معرفی می‎‎‌کند، در واقع AI به معنای تصمیم‌گیری و انتخابگری مصنوعی است. حال پرسش‌های مهم این است که 🔸 انتخاب بر اساس کدام شاخص؟ 🔸 چه کسی تعیین‌کنندۀ شاخص است؟ 💢 پاسخ در بخش دوم پرونده‌ی ویژه‌ی هوش مصنوعی ✍️ تمدن‌نگار | شکوهیان‌راد @SHRChannel