هدایت شده از تمدننگار | شکوهیانراد
📚 پرونده ویژه #هوش_مصنوعی (بخش یکم)
🔶🔹آیا عنوان «هوش مصنوعی» برای ترجمهی Artificial Intelligence صحیح است؟
1️⃣ بررسی معنای «هوش» در زبان فارسی:
بر اساس سه مرجع اصلی فرهنگ واژگان زبان فارسی، معنای هوش عبارت است از:
🔻لغتنامهی دهخدا: زیرکی، آگاهی، شعور، عقل، فهم و فراست را گویند
🔻لغتنامهی معین: زیرکی، آگاهی، عقل، فهم، جان، روان
🔻لغتنامهی عمید: عقل، خرد، فهم، شعور
⬅️ لذا بهطور کل تلقی انسان فارسی زبان از عنوان «هوش مصنوعی» معادل «عقل، فهم، شعور و ... بهصورت مصنوعی» است.
2️⃣ بررسی معنای «Intelligence» در زبان انگلیسی:
بر اساس ریشهشناسی، واژهی Intelligence از تلفیق دو واژهی Inter و Legere در زبان لاتین حاصل شده است (تصویر فوق) که نهایتاً بهمعنای «انتخاب از میان چند چیز» است.
⬅️ لذا Artificial Intelligence به معنای انتخابگری مصنوعی است و معادل مفاهیمی نظیر Smart و Clever نمیباشد.
❇️ از سوی دیگر، Intelligence عالیترین سطح اطلاعات در هرم اطلاعات است. به همین دلیل در نام سازماهای اطلاعاتی، از اینتلیجنس استفاده شده است؛ نظیر:
CIA: Central Intelligence Agency
بهمعنای آژانس اطلاعات مرکزی
هرگز به CIA نمیگویند آژانس هوش مرکزی!
💠 نتیجهگیری
برخلاف ترجمۀ رایج که Artificial Intelligence را معادل هوش مصنوعی معرفی میکند، در واقع AI به معنای تصمیمگیری و انتخابگری مصنوعی است.
حال پرسشهای مهم این است که
🔸 انتخاب بر اساس کدام شاخص؟
🔸 چه کسی تعیینکنندۀ شاخص است؟
💢 پاسخ در بخش دوم پروندهی ویژهی هوش مصنوعی
✍️ تمدننگار | شکوهیانراد
@SHRChannel